Читайте также:

ных особенностях этого рода, не поддавались французской передаче; далее, потому, что многие места, со всей враждебностью направленные против лиц, неизвестных во Франции, могли во ..

Гейне (Хейне) Генрих (Heine Heinrich)   
«Путевые картины»

Сегодня личность как вид практически вымерла. Ей на смену пришел робот - конечный продукт индустриальных достижений нашего века. Страдания ми..

Миллер Валентин Генри   
«Мир Секса. Эссе»

Как оспой, ямами копыт Изрыты пастбища и долы. Немолчный топот, громкий стон, Визжат тачанки и телеги...

Есенин Сергей Александрович   
«Ленин»

Смотрите также:

Биография Р. Киплинга в датах

Джозеф Редьярд Киплинг (Википедия)

О Редьярде Киплинге

Р.Самарин. Редьярд Киплинг

О Редьярде Киплинге и о том, как сделать мир маленьким

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Захолустная комедия», страница 1 (прочитано 0%)

«Девять сборников рассказов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Книга джунглей», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Индийские рассказы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Самая удивительная повесть в мире и другие рассказы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Труды дня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маугли», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Захолустная комедия



Редьярд Киплинг. Захолустная комедия


Рассказ

Книгу избранных произведений известного английского писателя Редьярда
Киплинга (1865-1936) составили его ранний и наиболее талантливый роман
"Свет погас", рассказывающий о трагической судьбе одаренного художника,
потерпевшего крушение в личной жизни, приключенческая морская повесть
"Отважные мореплаватели" и рассказы, повествующие о тяготах и буднях людей,
создающих империю вдали от Старой Англии, овеянные в то же время
загадочностью и экзотикой жизни колониального мира.


Потому что для всякой вещи
есть свое время и устав,
а человеку великое зло от
того.

Екклесиаст VIII 6

Рок и правительство Индии превратили пост Кашиму в тюрьму, и так как
страдающим в ней несчастным помощи ждать неоткуда, я пишу этот рассказ,
уповая на то, что, быть может, он побудит индийское правительство отпустить
ее обитателей-европейцев на все четыре стороны.
Кашима окружена кольцом скалистых Досехрийских гор. Весной она объята
пламенем цветущих роз; летом розы умирают и горячие ветры дуют с гор;
осенью белые туманы, ползущие с болот, окутывают всю местность, как бы
заливая ее водой, а зимой морозы пригибают к земле все юное и нежное. Вид
из Кашимы однообразный: совершенно ровное пространство, занятое пастбищами
и пашнями, поднимающееся к голубовато-серым кустарникам Досехрийских гор.
Здесь нет никаких развлечений, кроме охоты на бекасов и тигров, но
тигров уже давным-давно выгнали из горных пещер, где были их логовища, а
бекасы прилетают только раз в году. От Кашимы до ближайшей к ней станции
Наркары сто сорок три мили по колесной дороге. Но кашимцы никогда не ездят
в Наркаду, где живет не менее двенадцати человек англичан. Они остаются в
кольце Досехрийских гор.
Вся Кашима снимает с миссии Вансейтен обвинение в заранее обдуманном
намерении причинить зло; но вся Кашима знает, что она, она одна заставила
страдать всех других.
Это знают инженер Боулт, миссис Боулт и капитан Каррел. Они составляют
все английское население Кашимы, за исключением майора Вансейтена, с
которым никто не считается, и миссис Вансейтен, с которой считаются больше,
чем со всеми прочими.
Имейте в виду, хоть вы и не поймете этого, что в маленьком, скрытом от
мира обществе, где нет общественного мнения, все законы смягчаются. Будь
израильтяне простым цыганским табором в десяток шатров, их вождь ни за что
на свете не стал бы трудиться влезать на гору и потом тащить вниз
литографированное издание десяти заповедей, а мир избежал бы многих
неприятностей.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (9) : 123456789

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

..... Смело скажу, что статуи
в тот первый день музейного бытия казались живее людей, не только казались,
но -- были, ибо каждую из них, с живой заботой отлитую мастером, со всей
заботой живой любви собственноручно вынимал из стружек мой отец, каждую, с
помощью таких же любящих, приученных к любви простых рук, устанавливал на
уготованном ей месте, на каждую, отступив: "Хороша!" Этих же сановников и
дам, казалось, никто уже, а может быть, и никто никогда не любил, как и они
-- никого и ничего... Настоящий музей, во всем холоде этого слова, был не
вокруг, а в них, был -- они, были -- они. Но стой: что-то живое! Среди
общего белого дамского облака совершенно неожиданно и даже невероятно --
совершенно отдельная, самостоятельная рябая юбка! Именно юбка, над которой
блузка "с напуском". Закоренелая "шестидесятница"? Обедневшая знатная? Нет,
богатейшая и консервативнейшая жена консервативнейшего из историков,
консерватизм свой распространившая и на сундуки, то есть решившая, вопреки
предписанию ("дамы в белых городских закрытых"), лишние пять аршин белого
фая -- сохранить. И в удовлетворении выполненного долга, в зачарованном
кругу одиночества своей рябой юбки, еще выше возносит свою тщательно
прибранную, надменную, молодую еще головку маркизы с двумя природными
accroche-coeur`ami [2]. И так сильно во мне тяготение ко всякому одинокому
мужеству, что, отлично зная мутные источники этого, не могу -- любуюсь! Но
церемониймейстер не любуется. Кидая быстрые и частые взгляды на оскорбляющий
его предмет и явно озабоченный, куда бы его и как бы его подальше убрать, он
забывает о нем только под наплывом другой заботы: никто не становится в ряд,
кроме купеческих старшин с бородами и с медалями, как вошедших -- так
выстроившихся. "Господа, Mesdames... Их величества сейчас будут... Прошу...
Прошу... Дамы -- направо, господа -- налево..." Но никто его не слушает.
Слушают грузного, массивного, с умным лицом, сановника, который с плавными и
вескими жестами что-то говорит--одному--для всех (Витте)...

Цветаева Марина Ивановна   
«Открытие музея»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.kipling.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.